En esta ingeniosa y exuberante colección de versiones feministas de cuentos populares tradicionales japoneses, los humanos conviven con espíritus que brindan una variedad de servicios útiles, desde decir la verdad hasta cuidar niños, desde proteger castillos hasta luchar contra el crimen.
Una tía entrometida que desaprueba la depilación; un par de vendedoras puerta a puerta pregonando linternas portátiles; un amante alegre que lo visita todas las noches para darse un lujoso baño; una persona silenciosa que llama a domicilio y cuida niños y limpia mientras una madre soltera está trabajando. Donde viven las damas salvajes está poblado por estas y muchas otras mujeres enérgicas, que también son fantasmas. Éste es un ámbito en el que los celos, la terquedad y otras pasiones “femeninas” excesivas no deben temerse ni reprimirse, sino más bien cultivarse; y lo más probable es que un hombre llamado Sr. Tei se dé cuenta de tus talentos y te reclute, vivo o muerto (preferiblemente muerto), para que te unas a su misteriosa compañía.
En esta ingeniosa y exuberante colección de historias interconectadas, Aoko Matsuda toma la rica y milenaria tradición de los cuentos populares japoneses (esposas y zorros que cambian de forma, árboles y pozos mágicos) y los reinventa por completo, presentando un mundo en el que los humanos son consolados, guiados, desafiados y transformados por las únicas fuerzas a veces visibles que los rodean.
Sobre el Autor
AOKO MATSUDA es escritor y traductor. En 2013, su libro debut, Stackable , fue nominado al Premio Yukio Mishima y al Premio Noma Literary New Face. Su novela The Girl Who Is Getting Married fue publicada por Strangers Press en el Reino Unido en 2016. En 2019, su cuento “The Woman Dies” fue preseleccionado para un premio Shirley Jackson. Ha traducido al japonés obras de Karen Russell, Amelia Gray y Carmen María Machado.
POLLY BARTON es traductora de literatura y no ficción japonesa y actualmente reside en Bristol, Reino Unido. Sus traducciones de libros incluyen Friendship for Grown-Ups de Nao-cola Yamazaki, Mikumari de Misumi Kubo y Spring Garden de Tomoka Shibasaki. Ha traducido cuentos para Words Without Borders, The White Review y Granta . Tras recibir el Premio de Ensayo de Ediciones Fitzcarraldo 2019, actualmente trabaja en un libro de no ficción titulado Cincuenta sonidos .
